transifex を用いた翻訳提案について

タグ: #<Tag:0x00007f0018236fa8>

transifex には指定日以降の翻訳のみに絞り込んで表示させる機能はあるのですが、提案についてはその方法が見当たりません。
56

そのため提案いただいても教えていただかないと気付き難く、投票も得難い状態にあります。

提案をうまく活用するためのいい運用方法などありませんでしょうか?
もしあれば教えていただけると幸いです。


これほぼ公式回答っぽいんですが、「コメントをつけてもらって comment:* で検索してね!」とか「問題として報告してもらって issue:open で検索してね!」とかしか言ってなくて、つまりは残念ながら「運用でカバーしてね!!!」って感じのようですね。
相談者はそれに対して「いやそういうことちゃうねん」と続けてますけど、以後の公式の反応は無いという…。

今のところは、もう全員レビュアーにして必ず変更として保存させるか、あるいは全て永遠に未レビューにして必ず変更として保存させるか、ぐらいしか無いのかもしれませんね。
どちらも提案機能自体を無視するやり方です。

後者のような運用がされている例には、Greasy Forkの日本語訳があります。
いや本当にそういう目的で未レビューを徹底しているのかはわかりませんが(同プロジェクトの他言語では普通にレビューが進んでたりしますし)、少なくとも現状の日本語レビュー率は堂々の0%であり、体感としては翻訳を保存すると特にコメント等で報告していないのに割とすぐ反映されます。

1 Like

貴重な情報ありがとうございます。 :bowing_woman:

Issue や問題として報告する機能の存在すら知りませんでした。
しかし提案のために「問題として報告」するのは気持ち的に敷居が高い気がします。

かといって全てを変更として保存するのは、頻繁に元に戻されると対象者同士の心象が悪くなるのではと心配です。

コメントを使うのが提案する人・既存の翻訳を行った人双方共に気楽かもしれませんが、コメントも日時で絞り込めないのでいずれ溢れかえって困りそうです。
過去のコメントを削除すると以前なぜそう変更したのか、が分からなくなるでしょうし…

また未レビュー運用の場合、いずれレビューや github への自動 PR が機能するようになった際、レビュー完了を github 連携のトリガーにできないですし、翻訳完了のたびに PR が更新されると思うので悩ましいです(現状機能していませんが…)。

ところで「翻訳者」ロールの人はレビュー済みの翻訳対象に対し「変更を保存」はできないのでしょうか?
私の方では確認できず、経験もないため把握できずいます。
できれば教えてください。

多分できないんじゃないかと思います。
私が翻訳者として参加しているSourceTreeではこんな感じになります。

1 Like

ありがとうございます!
レビューとは…翻訳者とは。。。悩ましいですね。

他にいい案がなければ、全員レビュワー以上にし、提案を使わず変更を保存、意見の食い違いはコメントやここでの新規トピックで議論、という運用にするのが良さそうですね。

情報感謝です :bowing_woman:

1 Like