Mastodon 翻訳対象追加について 2019-06-07

タグ: #<Tag:0x00007f001b479380>

Change preferences page into appearance, notifications, and other by Gargron · Pull Request (#10977) · tootsuite/mastodon により Mastodon 最新 master ブランチでの WebUI ユーザー設定ほかに新たな翻訳対象が追加されました。

Mastodon 日本語用 transifex にも先ほど適用しました。

翻訳への協力よろしくお願いします。



2 Likes

悩ましいポイントの一つです。
1 枚目の現状から 2, 3 枚目のような状態に変更になるため関連する翻訳を直すか、または翻訳ではなくこの部分の表示改善を考える必要があります。

1 Like

公開範囲の設定部分についてあとで本家 GitHub で改善を求めようと考えています。
ここに関する翻訳修正はしばらくお待ちください。

1 Like

見切れーーーッ!!! ってなりますね。


一通り翻訳してみました。

最近(?)は外来語の末尾の長音を省略しない雰囲気がありますが、accessibilityは「アクセシビリティ」なのか「アクセシビリティー」なのか迷いました。
Microsoftのスタイルガイドを見てみたところ、「ティ」を名指しで定めてはいないものの、お馴染みのプロパティとかセキュリティとかは徹底して伸ばさず使われていたり、一方で「パブリシティー」は伸ばす例として掲載されていたりしました。
つまりは何というか「慣例による」ってところみたいですね。

で、それとは関係なく最近ソフトウェアの読み上げ文字列の翻訳をしていて知ったことなのですが、伸ばさない表記って読み上げだとすごく聞き取りづらいんですね。
「プロパティ~」と読み上げられるのと、「プロパティっ」と読み上げられるのとでは、前者の方が口頭の言い方に近いせいか聞き取りやすさが段違いのように感じられました。
そう考えると、accessibilityというのはまさに読み上げを要する人のためにある概念ですから、「アクセシビリティー」の方が適切なのかもしれませんね。
まぁ、マストドンのこれはあまりそういう意味ではなさそうですが…。

3 Likes

ありがとうございます!

「プロフィールを編集」が2つの別のページに使われている件について、原文から変更する PR を作成しました。
各言語の翻訳担当者が戸惑うかもしれませんが、個別のページに同じ翻訳をメニュー項目だけに当てている現状よりは改善するだろうと考えました。

1 Like

Recommended の翻訳、個人的には「推奨」よりも「おすすめ」の方がいいかと思うのですが、いかがでしょうか?

1 Like

個人的には「推奨」を推します。
「おすすめ」はこの場合子供向けすぎるというか、若干押し付けがましさがあるように感じます。

「投稿の公開範囲」がプルダウンメニューに表示しきれない件について Issue を書きました。

2 Likes

近々 v2.9.0 をリリースしたいと考えているようです。

推奨でもおすすめでも、少なくとも不足はないと思います。

推奨の方がかっこいいですが(ド私感)、おすすめの方が広い層のユーザーに寄り添っている気はしますね。
Yahoo!やTwitterだったらおすすめと表現するだろうな、という感があります。

1 Like

本日中に Draft 状態で日本語翻訳 PR を作ろうと考えています。

その際、transifex で今回の更新に関わっていただいた方の名前を Co-Authored-By としてコミットメッセージに入れたいと考えています。
そのためには GitHub アカウント名と公開しているメールアドレスをコミットメッセージに入れる必要があります。(参考: GitHubはコミット時に複数の著者をサポート)

現在のところ @Phroneris さんと @ruine さんの名前を入れたいと考えていますが、かまわないでしょうか?

漏れがあったり、載せないでほしいなどあれば個別にメッセージ等で教えてください。

Draft 状態で翻訳 PR を作りました。


気になる点や漏れなどありましたら教えてください。

設定画面の「プロフィール」→「プロフィールを編集」のメニュー項目名が「外観」となっている件については全言語で修正する PR の反応待ちです。

またこれは個人的な意見ですが、「推奨」を「おすすめ」に変更したいと考えていますが、非常に悩んでいます。

適用した様子はこちらです。

2 Likes

連名の件、構いません。
というか、Transifexにせよフォーラムにせよある程度名前を出して翻訳に参加するシステムである以上、連名記載を拒否する方が結構な少数派なのではないでしょうか。
「このTransifexで翻訳に参加してくれた人は自動的に連名にします。名前の表記にはTransifex上の表示名(仮)を使います。遠慮したい場合は個別にご連絡ください」みたいなオプトアウト式で固めちゃっても別に悪くないんじゃないかと思います。

recommendedの件、確かに 推奨 だと例えば「使う上で割と危険な設定にでき得るけどユーザーにそうしないよう強制するわけにもいかないので、どうしても特殊な設定にしたいなら止めないけどその場合は全部自力で面倒見てくれよな」ぐらいの場合にも使われる印象があります。
一方、マストドンの設定ではアプリ開示オプションやdirectory掲載オプションなどにrecommendedがついていますが、どれもそういうレベルの話には全く見えませんね。「この設定楽しいよ!」ぐらいのノリに見えます。
やはり おすすめ の方が良さそうだなと感じました。
まぁ、元々深く考えず 推奨 と提案した直後は、おすすめ の方に対してruineさんの言うような押し付けがましさも確かに感じたのですが。

2 Likes

ありがとうございます :pray:
自動的に連名にできるといいのですが、各自の GitHub アカウント名を確認する必要があるのと transifex 側に見やすい表示箇所が見当たらず、悩ましいところです。
ですがその旨どこかに書くようにしたいと思います。

過去には recommended を「推奨」と翻訳している例の方が多く ( アイコンサイズなど ) 、一貫性の面では欠けるため悩ましいところです。
しかしそこまで「推奨」するべき項目か?というとそれも悩ましいところのため悩んでいます。
( 個人的には強制されたくない項目と感じています。)

1 Like

文脈やニュアンスの違いもあるので、説明文に出てくるrecommendedの訳を統一する必要は無いかなと思います。
個人的な印象としては

  • 推奨:機能面でこちらの方が望ましいもの

例えばサーバーのサムネイルの説明は

OpenGraphとAPIによるプレビューに使用されます。サイズは1200×630px推奨です

とあります。これに従わないと表示される時に画像が拡大・縮小されたり、アスペクト比が変わったりする可能性があり、これに従えば意図しない表示となることを避けられる。

  • おすすめ:こちらの方がより楽しめるもの
    例えば

ディレクトリに掲載する Recommended

こちらは、機能的にどちらがいいという話ではなく、ディレクトリに掲載した方が他のユーサーが見つけやすくなるのでよりMastodonを楽しむことができる。というニュアンスから、「おすすめ」の方が合っているかな、と。

「推奨」と「おすすめ」のどちらも、押しつけがましさは出てしまいますし。

2 Likes

翻訳に協力いただき本当にありがとうございます。 :bowing_woman:
おかげさまで v2.9.0 までに全ての要素の翻訳が間に合ったと思います。

ところで Mastodon 公式側で運用していた翻訳用サイトですが、Weblate から Crowdin に移行するようです。

今後の日本語翻訳についてですが、私は当面の間 transifex と Crowdin を併用しようと考えています。

Crowdin 側は UI がすべて英語なのとディスカッションや提案・投票機能が見当たらないように見えるため、Fedeloper と transifex の併用も必要だろうと考えています。
どれもできるようです。情報感謝です。

また Crowdin で保存したものはオイゲン氏の名前で Mastodon 公式リポジトリの専用ブランチに早い段階で適用されているようです。( 一部手動の可能性もありますが )

transifex, Crowdin どちらで翻訳していただいても構いません。

今後も翻訳に協力していただけると幸いです。

1 Like

おお、Crowdinですか。
Discordが翻訳を公募していた頃に使っていました。今もPoeditの翻訳に使っています。

Crowdinは個別の翻訳項目にコメント欄があり、それが常に表示されているので、翻訳サービス内での議論はむしろTransifexよりやりやすいのではないかと思います。まぁもちろんFedeloperが一番ですが。
投票も、各提案の右の「+」「-」ボタンから複数の提案に対して行えて、Transifexよりも明確に得票数が見られます。
一方、検索については、入力したそばからどんどん検索されるので正直煩わしいです。

そして実は、URLをja.crowdin.comとすると日本語版になります。もっとわかりやすくしとけやって思いますが。

私はCrowdinに切り替えます。

3 Likes

貴重な情報本当にありがとうございます!!! :pray:
なるほどどれもあったんですね…

切り替え了解です。今後もそれぞれの場で Mastodon の翻訳をより良くしていけると嬉しいです。